5月16日周一早上应聘法庭口译职位,这是一年多来的第3次预约,前两次都因为Lockdown和红色交通灯设置而取消。 迟到5分钟(严重失分)。经理来电,我说我在停车,到达办公室,经理和我亲切握手。 进入会议室,面对三位官员坐在我对面,我戴着口罩坐在他们面前,经理说,你可以免戴口罩,你随意,你可戴口罩也可不戴,我选择不戴。他们三人也把口罩摘下。 面试由三位官员提问,问题包括自我介绍,学历,兴趣,我理解的口译是什么,我如何口译,口译的隐私问题,翻译专业的持续学习等等。 华页翻译位于Albert Street和Victoria Street West的户外广告 我介绍我1987年来新西兰,在这里做了5年电脑编程工作,然后转行做中文媒体,中文媒体工作包含大量翻译,从事媒体工作时兼做文件翻译,这项服务节外生枝,发展成华页的另一个业务。 翻译行业一直是灰色地带,直到政府开始规范,开始要求从事翻译者须有翻译学历,我也响应,55岁重回大学深造,兼职念了两年奥大PG Dip in Translation Studies, 毕业后成为NZSTI(New Zealand Society of Translators and Interpreters)正式会员,会员资格是研究生学位课程成绩平均B, 学位的Practice Paper平均B+, 我庆幸达标符合要求。 笔者参加2020年奥大毕业典礼 我说我对语言和文化兴趣浓厚,我喜欢看NZ Herald的Sideswipe, 一官员同感,我喜欢Whose line is it anyway和Catchphrase。 一官员提到我懂的方言Fujian, 我说中国有很多方言,我的祖先来自福建,我小时候在家讲福建话,马来西亚多元社会的华人也懂多种华人方言,我也会讲广东话Cantonese, 我说我来自马来西亚,马来语和毛利语有很多共通的词,Talinga (耳朵), Lima(五), Mata (眼), Ika (鱼)。 有关隐私和工作表现的问题,我说我是NZSTI新西兰翻译口译协会会员,我的态度和翻译质量均受协会约束,客户有任何不满均可向协会投诉。 很愉快的面试,我信心十足。 |