手语、英语、乌尔都语和葡萄牙语:对于2岁的新西兰出生Ayla来说,她每天都用四种语言交流。她是巴基斯坦人Faryal Rosa和巴西人Silas Rosa的女儿,也是新西兰日益增长多元种族的众多小面孔之一。 “我们来自不同的文化,为这种关系带来了不同的价值观,” Faryal说。我们试图从双方带来好东西,我们真的希望我们不要搞砸了。” Faryal正怀着第二个孩子,周日告诉记者,她主要与女儿Ayla说乌尔都语,但有时用英语和葡萄牙语重复句子。 她说:“我们的孩子必须会说葡萄牙语和乌尔都语,才能与我们家庭的双方建立联系。” “我是大女儿,她是第一个孙女。我父母每天都打电话,所以她一定能和他们交流。” Faryal说, Ayla很好地应对了多语言环境。 在她3个月大的时候,他们还向她介绍了手语,这样她就可以在学习说话的同时传达基本需求,比如“更多”、“全部完成”和“帮助”。 新西兰手语是三种官方语言之一,此外还有毛利语和英语。 新西兰最大的儿童健康纵向研究《在新西兰长大》( Growing Up in New Zealand )发现, 40%的2岁儿童懂两种或更多的语言, 7%的人懂三种或更多的语言。 语言的混合也是Aline Carrara和Ritodhi Chakraborty生活的一部分。Carrara出生在巴西,在伊拉克长大,在美国结识了她的伴侣Chakraborty (来自印度) ,在那里他们有了第一个孩子Theo ,现年8岁。 2019年,他们搬到了新西兰, Chakraborty在林肯大学担任讲师。他们最小的孩子Manu于2021年在这里出生。 所有家庭都会说英语、葡萄牙语和孟加拉语。 “这是所有三种语言的融合。有时候,在同一句话中, ”Carara说。 她说,在处理文化差异的同时抚养孩子是一项艰巨的工作。 “这是我们生命中最大的挑战和责任。” 对于Chakraborty来说,这些挑战随着他们的孩子变得更加适应而增长。 当Theo年轻的时候,他总是热衷于穿传统的印度服装。 “我认为他现在不太乐意这样做。部分原因与他的朋友、他在哪里以及他不想脱颖而出“感觉怪异”有关。 处理文化刻板印象是影响他们体验的另一个事实。 「我们在家里烹饪巴西和印度美食,Theo会带去学校。他喜欢两地的美食。」Carrara说。 但是,当其他孩子嘲笑他,对他在学校的家庭食物做出负面反应时,Theo开始要求比萨饼和炸鸡块。 Carrara说,他们与学校一起解决了这个问题,学校通过促进多元文化意识做出了很好的反应。 对于Chakraborty来说,情况“令人伤心”。 “这在很大程度上是因为在家中强化了行为。如果他们的父母说关于某些食物的某些事情,这些孩子会复制这些想法。” “我在新西兰的酒店里看到过这种说法,上面写着'没有烹饪食物的味道很浓,尤其是印度菜'。它印在墙上。这并不能让你觉得完全被社区欢迎。” Chakraborty希望他的孩子们为他们的身份感到自豪并爱自己。 “我不想改变我的孩子。他们是完美的。” |